»L’argomento
della mia poesia (…) è la condizione umana in
sé considerata: non questo o quell’avvenimento
storico. Ciò non significa estraniarsi da quanto avviene nel
mondo; significa solo coscienza, e volontà, di non scambiare
l’essenziale col transitorio.«
Eugenio
Montale in Confessioni di scrittori (Intervista con se stessi),
Milano, 1976.
»The subject matter of my
poetry (…) is the human condition considered in itself: not
this or that historical event. This does not mean cutting oneself off
from what goes on in the world: it means knowing the difference between
what is essential and what is transitory, and refusing to trade off the
one for the other.«
Eugenio Montale was born in Genoa in 1896 and died in Milan in 1981. He was one
of the six twentieth century Italians to be awarded the Nobel Prize for
Literature (1975), being preceded by Giosuè Carducci (1906),
Grazia Deledda (1926), Luigi Pirandello (1934) and Salvatore Quasimodo
(1959), and followed by Dario Fo in 1997.
In his
autobiographical short story
Ricordo di una spiaggia (Memory
of a beach – First published under that title in
1943, republished as
Punta del Mesco (1945), and
later as
Una spiaggia in Liguria, now in Romano
Luperini,
Montale o l’identità negata,
Liguori, Naples, 1984), Montale recounts his experience when, as a
fourteen-year-old boy coming from a rich bourgeois family, he goes out
fishing with another two boys his age, the sons of poor peasants
working in the Cinque Terre, on the Ligurian coast. Soon after they put
out to sea, Montale feels sick and his friends are obliged to abandon
him on a desert beach, promising to pick him up on their way back. He
sleeps for a few hours, wakes up at dawn and starts to explore the
pebbly, desolate shore, when he hears noises followed by a gun-shot.
Then a strange little animal – a badger – rushes
out of the hills and stares at him with its small shiny eyes. The boy
raises his gun, aims at the badger, but at the last minute shoots
deliberately off target. A while later the hunter arrives, accompanied
by a small dog. The boy pretends not to have seen the badger, the boat
returns, and the episode comes to an end.
There
are a number of elements in this short narrative that find an echo in
Montale’s poetry. First, there is an aura of mystery hanging
over the landscape, the characters and the sequence of events, a kind
of premonition that something strange is about to happen.
It’s the same kind of eerie feeling conveyed by the works of
the two leading exponents of Italian
›metaphysical‹ painting in the first quarter of
the twentieth century, Carlo Carrà (1881-1966) and Giorgio
de Chirico (1888-1978). De Chirico admired the »magnificent
nightmares« of Andrea Masaccio (1401-1428) and Paolo Uccello
((1396-1475) and was full of praise for the way these two great
pioneers of the Italian Renaissance transformed their
»terrible dreams« into a kind of tranquil and
serene luminosity that hides an inner sense of bewilderment and
discord. It was the same painter who, after reading Nietzsche and
Schopenhauer, produced his long series of enigmatic paintings depicting
open and silent urban spaces with strange pieces of architecture
– porticos, towers, monuments – suspended in the
still light of summer afternoons. The sense of metaphysical wonder and
mystery evoked by de Chirico’s urban paintings permeates
Montale’s physical and spiritual landscapes and is a
distinguishing feature of his work.
In the poem
L’estate
(Summer), for example, (in the fourth section of
Le
Occasioni), reality presents itself as fragmented and
discontinuous. Things stand next to each other with no sign of
communication between them. They are contiguous but unrelated.
»The crossed shadow of the kestrel seems unknown to the young
bushes that it barely grazes. The cloud sees nothing. The welling
spring has countless faces. The cabbage moth has gone wild, and the
spider’s line is strung over boiling foam.« (The
poems quoted or referred to throughout the text are from Eugenio
Montale, Collected Poems 1920-1954, bilingual edition, translated and
annotated by Jonathan Galassi, Farrar, Strauss and Giroux, New York,
1998) These images of incommunicability lead to the final thought:
»Too many lives go into making one« –
which carries over the idea of discontinuity from the phenomenal world
to its embodiment in the life of the individual, which is similarly
marked by fragmentation and lack of identity.
The
second element in the story which stands out is the sea. For Montale
the sea is the all-embracing, Parmenidean, Spinozian or Heideggerian
Being or One, Dante’s »gran mar
dell’essere« (Paradiso I, 113), the great sea of
being, a vastness »redeeming the suffering of the
stones«, justifying »the fixedness of finite
things« and »the dripping of inexorable
time.« Montale sees the sea as a manifold symbol of eternity,
infinity and purity of soul. He craves to be part of it, to synchronize
with its rhythm. At the same time he feels thrown out, rejected, an
outcast, cut off from the sea’s life-giving forces, abandoned
on a desert beach, like the boy in the story we started with, tossed
ashore like flotsam, »among cork and seaweed and starfish,
the useless rubble of the abyss« described in
Mediterraneo,
or like
ossi di seppia, the light and dry
cuttlefish bones that give their name to Montale’s first
poetic collection.
The poet »turns to
stone« in the sea’s presence, no longer
»feeling worthy of the solemn admonition of (its)
breathing,« forgetting that »the petty ferment of
(the human) heart« is no more than a
›moment‹ of the sea’s incessant
throbbing, losing sight of the sea’s »hazardous
law: to be vast and various and yet fixed« – a hard
rule »unleashed« by the Father, a rule one simply
cannot evade: »if I try, even an eroded pebble on my way
condemns me, …or the shapeless wreckage/the flood of life
tossed by the wayside/in a tangle of branches and grass.«
»The
symbol of the sea«, as one critic puts it,
»functions in two directions: on the one hand, it is the
point of comparison through which (man’s) distance from his
origins and the limits of the human condition become clear; on the
other, it is a paradigm which functions in this condition as a tendency
toward self-determination: man separates from the sea but will continue
to carry within him its echo and its lesson.« (R. Luperini,
op.cit., p.65. Quoted in translation by Galassi, p. 462.)
This
is how, addressing the sea, Montale describes the negative condition,
the state of
anomie or existential atonality
resulting from his separation from the sea’s life-giving
forces:
Now and then, suddenly,
there comes
a time when your inhuman heart
terrifies us, separates from
ours.
Your music then discords with mine
and all your
movements are inimical.
I fold inside myself, devoid of forces,
your
voice sounds stifled.
I stand amid the rubble
that
scales down to you, down
to the steep bank above you,
prone
to landslides, yellow, etched
by rivers of rainwater.
My
life is this dry slope,
a means not an end, a way
open
to runoff from gutters and slow erosion.
And it’s
this, too: this plant
born out of devastation
that
takes the sea’s lashing in the face,
hanging in the
wind’s erratic gales.
………
Silence
is still missing from my life.
I watch the glistening earth,
the
air so blue it goes dark.
And what rises in me, sea,
may
be the rancor
that each son feels for his father.
And
here is the positive riposte, the flicker of hope coming from the
thought that despite our forgetfulness, even in our fallen state as
creatures cut off from the sea’s life-giving forces, we still
carry within us a memory or trace of its voice or calling.
We
don’t know how we’ll turn up
tomorrow,
hard-pressed or happy:
perhaps our path
will lead to
virgin clearings
where youth’s water murmurs eternal;
or
maybe come down
to the last valley in the dark,
the
memory of morning gone.
Foreign lands may welcome us again;
we’ll lose
the memory of the sun, the chime
of
rhymes will abandon the mind.
Oh the fable that explains our
life
will suddenly become
the murky tale that
can’t be told!
Still, Father, you assure us of one
thing:
that a little of your gift
has passed into the
syllables
we carry with us, humming bees,
and will
stay there for ever.
We’ll travel far yet keep
an
echo of your voice,
as gray grass recalls the sun
in
dark courtyards, between houses.
And one day these noiseless
words
we raised beside you, nourished
on fatigue and
silence,
will taste of Greek salt
to a brother heart.
Although
a psycho-analytical (Freudian) interpretation of the paternal image as
moralistic superego, laying down fidelity to the law and pitting the
›reality principle‹ against the
›pleasure principle‹, has been suggested (for
example, by E. Gioanola, in the collection Letture montaliane in
occasione dell’80º compleanno del poeta, Genoa,
Bozzi editore, 1977, 55ff), a reading, in terms of
Heidegger’s ›fundamental ontology‹,
sounds more plausible. In such a reading ›the valley in the
dark‹ where ›the memory of the morning (is)
gone‹, ›the strange lands where the chime of
rhymes has abandoned the mind‹, the condition where
›the fable that explains our life‹ becomes
›the murky tale that can’t be told‹,
would correspond to Heidegger’s inauthentic mode of existence
resulting from the ›forgetfulness of Being‹, or
›nihilism‹ – the belief that Being can
be created or destroyed, which has culminated in the domination of the
world by technology, a state of affairs Montale rails against in his
later poetry
(Satura and
Altri Versi).
Though the true sense of Being has been forgotten, a little of its gift
›has passed into the syllables we carry with us‹.
The reference to ›the taste of Greek salt‹ in the
last lines of the poem may very well be a reference to the Pre-Socratic
thinkers who, in Heidegger’s view, preserved the true sense
of Being; an echo of its voice can still be heard in the words of poets
like Hölderlin, revered by both Heidegger and Montale, who may
offer us a way out of ›forgetfulness of being‹,
and in the language of poetry in general, which has a special relation
to Being and Truth, since it discloses a world and creates a language
for its adequate expression – as against the language of
technology, which is merely an instrument for the calculation and
domination of entities, an instrument of manipulation, rather than the
›abode of being‹.
It’s
not at all difficult, I think, to hear Heideggerian resonances in the
poem that brings the Mediterranean suite to a close, if we take
Montale’s lyric to be addressed to the ›sea of
Being‹ represented by the sea:
Dissolve
if you will this frail
lamenting life,
the way the
eraser wipes the ephemeral
scrawl off a slate.
I’m
waiting to return inside your circle,
my straggler’s
wandering is done.
My coming was in witness
to an
order I forgot in travelling,
these words of mine pledge faith
in
an impossible event, and don’t know it.
But always
when I overheard
your sweet backwash along the shore
I
was dumbfounded
like a man deprived of memory
whose
country comes back to him.
I learned my lesson
not so
much from your open glory
as from the almost-
silent
heaving
of some of your deserted noons;
I offer
myself in humility. I am only
the spark from a beacon. And I
know for certain:
burning, nothing else, is what I mean.
»These
words of mine pledge faith/ in an impossible event.« By
expressing the gift »that passes into the syllables we carry
with us«, poetry makes it possible for »the chime
of rhymes« to be heard again, for »these noiseless
words… nourished on fatigue and silence« to travel
with us, enabling »the exile« to return
»to his uncorrupted country,« to see »the
dreamed-of homeland rising from the flood.«
Montale’s
declared aim was to find a ›fitting language‹,
which is the phrase he uses in
Intervista immaginaria,
the prose composition in which he describes his poetic motives with
greatest clarity and precision: »I wanted my word to be
›più aderente‹, more close-fitting,
more appropriate, than that of the other poets I had known. More
appropriate to what?« he asks, and then continues:
»I seemed to be living under a bell jar, and yet I felt that
I was close to something essential. A thin veil, a thread, separated me
from the definitive
quid. Absolute expression would
have meant breaking that veil, or thread: an explosion, the end of the
deceit of the world as representation. But this was an unreachable
threshold…I wanted to wring the neck of our old high-flown
language, even at the risk of creating a counter-eloquence. «
(Il secondo mestiere. Arte, musica e società, ed. G. Zampa,.
Milano, Mondadori, 1996, p. 1480. Tr. Galassi p. 458).
Montale
is here turning against Dannunzio’s inflated, rhetorical
style, which is felt by him to be merely decorative and quite empty,
because it doesn’t capture the essence of things, but
falsifies them through decoration and over-elaboration, whereas what
he’s after is a leaner, more humble vocabulary, as he makes
clear in
I Limoni, a poem placed right at the
beginning of
Ossi di Seppia, as a sort of manifesto
in which he draws a sharp contrast between these two ways of poetic
expression:
Ascoltami, i poeti laureati
si
muovono soltanto fra le piante
dai nomi poco usati : bossi
ligustri o acanti.
Io, per me, amo le strade che riescono agli
erbosi
fossi dove in pozzanghere
mezzo seccate
agguantano i ragazzi
qualche sparuta anguilla:
le
viuzze che seguono i ciglioni,
discendono tra i ciuffi delle
canne
e mettono negli orti, tra gli alberi dei limoni.
Meglio
se le gazzarre degli uccelli
si spengono inghiottite
dall’azzurro :
più chiaro si ascolta il
sussurro
dei rami amici nell’aria che quasi non si
muove,
e i sensi di quest’odore
che non sa
staccarsi da terra
e piove in petto una dolcezza inquieta.
Qui
delle divertite passioni
per miracolo tace la guerra,
qui
tocca anche a noi poveri la nostra parte di richezza
ed
è l’odore dei limoni.
Listen to
me. The poets laureate
walk only among plants
with
rare names: boxwood, privet and acanthus.
But I like roads
that lead to grassy
ditches where boys
scoop up a few
starved
eels out of half-dry puddles;
paths that run
along the banks,
come down among the tufted canes
and
end in orchards, among the lemon trees.
Better if
the hubbub of the birds
dies out, swallowed by the blue;
we
can hear more of the whispering
of friendly branches in
not-quite-quiet air,
and the sensations of this smell
that
can’t divorce itself from earth
and rains a restless
sweetness on the heart.
Here, by some miracle, the war
of
troubled passions calls a truce;
here we poor, too, receive
our share of riches,
which is the fragrance of the lemons.
Montale
wants his words to capture the essence of things. He too
»would have liked to feel harsh and essential« like
the pebbles tumbled by the waves, »gnawed by the sea brine; a
splinter out of time in evidence/ of a cold, constant will«;
but he knows this image does not reflect what he really is.
»I am different: a brooding man/ who sees the turbulence of
fleeting life/ in himself, in others – who’s slow
to take the action/ no one later can undo«. What we have here
is the poetic expression of the Sartrean contrast between the solid,
stable, impervious but lifeless
en-soi, the
in-itself, and the transparent, penetrating but fickle, flickering
consciousness, the
pour-soi, the for-itself, the
hankering after their unification, and the sheer futility of trying to
achieve it.
This brings us to the
spiaggia
in the original story, the desolate beach surrounded by dark barren
hills where the boy is abandoned by his friends and left alone until
they return. In an essay where he describes the nature and sources of
his inspiration, Montale states: »Avendo sentito fin dalla
nascita una totale disarmonia con la realtà che mi
circondava, la materia della mia ispirazione non poteva essere che
quella disarmonia.« – »Since I felt from
my very birth a total disharmony with the reality that surrounded me,
the material of my inspiration could not be anything but that
disharmony.« (Confessioni di scrittori: Intervista con se
stessi, in Sulla poesia, p.570). Throughout Montale’s poetry,
as Claire Huffman points out, »the desire to escape from the
self is frustrated a priori by the failure to find or define anything
to escape
to or
for; and indeed
it is the conflict between desire and skepticism that enlivens
Montale’s poetry of
›disharmony‹« (Claire C.L. Huffman,
Montale and the Occasions of Poetry, Princeton University Press,
Princeton, New Jersey, 1983, p. 17.), the kind of disharmony poignantly
expressed in this well-known lyric, which gave Montale his
well-deserved nickname –
»il poeta del
mal di vivere« – the poet of the sickness
of living - and is also a fine example of the poet’s
essentialism:
Spesso il male di vivere ho incontrato:
era
il rivo strozzato che gorgolia,
era l’incartocciarsi
della foglia
riarsa, era il cavallo stramazzato.
Bene
non seppi, fuori del prodigio
che schiude la divina
indifferenza:
era la statua nella sonnolenza
del
meriggio, e la nuvola, e il falco alto levato.
Often
I’ve encountered the sickness of living*
it was the
stream that chokes and roars,
the shrivelling of the scorched
leaf,
the fallen horse.
I knew no good,
beyond the prodigy
that reveals divine Indifference:
it
was the statue in the drowsiness
of noon, and the cloud, and
the hawk that soars.
[* Galassi renders
»il male di vivere« by »evil«.
I don’t think this captures the idea. »Mal di
vivere« has the same flavour (and the same ring) as
»mal di testa«, »mal di dente«,
or »mal di pancia« (headache, toothache, tummy
ache) and implies pain, discomfort, unease. Hence my departure from
Galassi at this point.]
This brings us to the fourth
important element in the short story we started with: the gun-shot that
shatters the eerie silence of the beach and the sudden appearance, as
if out of nowhere, of that strange little animal with a terrified look
and glittering eyes. For Montale this is a kind of inexplicable event,
one of the many little prodigies or miracles scattered throughout his
poetic works that are interpreted by him as some kind of transcendental
sign of salvation or redemption from the inexorable laws of nature
– the chink in the armour, the broken mesh in the net, the
missing ring in the chain.
»Look for the
gap in the net that binds us tight, burst through, break
free!«, the poet tells his unnamed interlocutor in the very
first lyric of
Ossi di Seppia, In limine (On the Threshold),
a poem originally called
La libertà. But
in
Chrysalis and elsewhere the possibility of
breaking free, of finding a flaw in the mesh of strict physical laws
and natural necessity, is soon seen and described for what it is, as
nothing but a vain hope.
Ah chrysalis, how bitter
is
this nameless torture that envelops us
and spirits us away
–
till not even our footprints last in the dust;
and
we’ll walk on, not having moved
a single stone in
the great wall;
and maybe everything is fixed,
everything
is written,
and we’ll never see it come our way,
we’ll
never come across it:
freedom, the miracle,
the
fact that wasn’t sheer necessity!
The
same thought is expressed in
I limoni, where
»in these silences where things give over and seem on the
verge of betraying their final secret, sometimes we feel
we’re about to uncover an error in Nature,
il punto
morto del mondo, the still point of the world,
l’anello
che non tiene, the link that does not hold, the thread to
untangle that will finally lead to the heart of a
truth…It’s in these silences you see in every
human shadow some disturbed Divinity. But the illusion fails, and time
returns us to noisy cities where the blue is seen in patches, up
between the roofs. The rain exhausts the earth then; winter’s
tedium weighs the houses down, the light turns miserly – the
soul bitter.«
The line »till not
even our footprints last in the dust« brings to mind Michel
Foucault’s image of the face in the sand being wiped out by
the waves, and of his claim, in
Les mots et les choses (The
Order of Things), about man being »a creature of
recent invention destined to an early death«; but whereas for
Foucault the ›demise of man‹ is a historical a
priori
marking the ultimate
episteme of the post-modern
era of structuralism, what Montale seems to have in mind, in this poem
at least, is the death of the individual, which is also, of course, the
fate of each and every human being (hence the use of the first person
plural in the text). Montale was also quite aware of the possibility of
the total annihilation of the human race through the use of weapons of
mass destruction. The horrors of war are evoked, literally or
metaphorically, in some of the poems of Montale’s third
collection,
La Bufera e altro (The Storm and other things).I
limoni is one of the few poems in Montale’s
oeuvre
which end on an optimistic note. Winter’s tedium is only
temporary. The light turns miserly and the soul bitter, but only
»Till one day through a half-shut gate/ in a courtyard, there
among the trees, /we can see the yellow of the lemons; /and the chill
in the heart melts, and deep in us/ the golden trumpets of sunlight/
pelt their songs.« Such expressions of unmitigated optimism
in Montale’s works are few and far between; generally, any
sign of hope in his poems is tinged with ambiguity or undermined by
doubt.
In 1924, before the publication of his
first poetic collection, Montale wrote to Paola Nicoli (August 24):
»It’s a little difficult for me to manage to work
at the moment: my life is all
a waiting for the miracle, and
miracles in these times without religion are rather rarely
seen.« In the poem I quoted earlier, on the theme of
»the sickness of living«, the poet speaks of
»divine Indifference«. And in his collection of
essays
Auto da fé (p. 350) he says,
»The Greeks had resolved the problem of God in another way:
inventing the gods,
ad hoc divinities made to
measure and ideally suited to their needs.
Hölderlin’s thought was no different. He believed in
the existence of earthly gods, living
incognito
among us. But it’s not easy to meet any of them; that
possibility (Hölderlin believed) is only conceded to poets.
And even today this is still the only way to have a concrete experience
of the divine.«
We can take our fourth and
final cue from the title of the short story itself:
Ricordo
di una spiaggia. Il ricordo, memory, plays an important role
in Montale’s poetic works, being as it were the means by
which the past is somehow saved from being completely wiped out, as
well as the place where some kind of personal identity, however
fragile, may be located. Remembering an event involves somehow
reproducing it by means of an image; and even though the image involved
in its reproduction may be inaccurate and incomplete, it must
correspond to it in some degree. Memory involves re-creating a past
experience and re-living it in some way. By bringing the past into the
present, memory saves the experience from being swept away by the
current of time. And even though personal identity may amount to little
more than Hume’s bundle of perceptions, memory seems to hold
the bundle together and save the subject from complete dispersal or
disintegration. For not only is memory, in Augustine’s words,
»a storehouse for countless images of all kinds which are
conveyed to it by the senses«, and which may be recalled or
brought back on occasion, »until such time as these things
are swallowed up and buried in forgetfulness«; not only do
»the vast cloisters of my memory« contain
»the sky, the earth, and the sea, ready at my summons,
together with everything that I have perceived in them by my senses,
except the things I have forgotten«; »in it I meet
myself as well. I remember myself and what I have done, when and where
I did it, and the state of my mind at the time,« together
with »things that have happened to me or things I have heard
from others.« (Augustine, Confessions, X, 8)
A
great deal of Montale’s poetry consists of recollection and
re-elaboration of past events. Memory, however, plays an ambiguous
role, a kind of double game. On the one hand it seems to have the power
to save things and events from the inexorable advance of entropy and
the devastating effects of time. »When time overflows its
dykes« (in
Delta) the poet is prepared to
make do with the image of the woman he loves, even though, precisely as
an image, she only exists »as form or a mirage/ in the haze
of a dream/ fed by the shore as it rages, eddies, roars/ against the
tide«; and even though, »in the flux of
hours«, there is nothing of her »other than the
whistle of the tugboat/ leaving the mist and making for the
gulf.« On the other hand, memories resemble photographs. They
speak of absences, of things that once were and now are no more. In
other words they speak the language of death, of which they are both a
trace and a premonition. In one of Montale’s later poems,
written in 1979
(Quartetto, in the collection
Altri Versi), the poet pulls out a photograph from the bottom
of a drawer, a faded picture showing four characters, including the
poet himself and his ›angel-woman‹ Clizia, her
face »severe in its sweetness.« The four of them
had met in Siena forty years earlier to watch the Palio, the race where
»tired-out horses are flogged to death in the shell-shaped
arena in front of a ferocious crowd.« In the same collection
(Altri
Versi) another photo of Clizia is the subject of a poem
written on 5th January 1980, forty-six years after the photo was taken
and a mere twenty months before the poet’s death. The poem is
called
Clizia nel ’34 (Clizia in 1934),
and the woman is described as »stretched out on the
chaise-longue/ on the verandah/ overlooking the garden, holding a
book…« The poem opens with the words
»Sempre allungata sulla chaise longue«, where
»sempre« may be translated »as
usual« (or »as always«), referring to the
way Clizia used to sit, but may also be rendered
»Still
in that position«, i.e. after so many years, and would
immediately foreground the fact that she, who is now dead, is fixed in
that position forever.
»The
photograph,« Roland Barthes says in
Camera Lucida,
»does not call up the past. There’s nothing
Proustian in a photograph. The effect it produces upon me is not to
restore what has been abolished (by time, by distance) but to attest
that what I see has indeed existed… Always the Photograph
astonishes
me… what I see is not a memory, an imagination, a
reconstruction, a piece of Maja, such as art lavishes upon us, but
reality in a past state; at once the past and the real… The
date belongs to the photograph: not because it denotes a style (this
does not concern me), but because it makes me lift my head, allows me
to compute life, death, the inexorable extinction of the
generations… I am the reference of every photograph, and
this is what generates my astonishment in addressing myself to the
fundamental question: why is it that I am alive
here and now?
It is the kind of question that Photography raises for me: questions
which derive from a ›stupid‹ or simple
metaphysics… The Photograph is a trace, something directly
stencilled off the real, like a footprint or a death mask. It says
›Look, he has been but is no more. And so it shall be for
you‹.« (Roland Barthes, Camera Lucida, tr. Richard
Howard, London, Jonathan Cape, 1982, pp. 82-5). Stanley Cavell puts it
this way: »The work of art declares my presence to the world,
the photograph declares my absence from it.« (Stanley Cavell,
The World Viewed: Reflections on the Ontology of Film, Harvard U.P.,
1980).
Montale’s poetry is a poetry of
absences, a reconstruction of the poet’s life as if it were a
novel. Montale’s original title for
La Bufera
was
Romanzo, a novel, but one can read his entire
poetic output as a narrative neatly divided into chapters, with the
various sub-sections carefully put together as part of a well-made
plot, whose main themes are love and death. (Commentators and critics
have noted the attention paid by Montale to the order or sequence in
which the poems were to be published, not necessarily in accordance
with the chronological order of their composition but rather following
the unfolding of the story-line, the narrative’s
denouement.)
Walter Benjamin thought that what we look for in narrative
constructions is that sense or knowledge of death not given to us by
life. Death writes the word ›end‹ to our days,
and
in this way gives them a meaning.
»Death,« Benjamin wrote, »is the
justification of everything a narrator may narrate.« (Quoted
in Peter Brooks, Reading for the Plot (1984), a work that attempts to
show how the dynamics of desire are reflected in the structure of
narrative.)
The presence of death, nothingness, the
void, is felt throughout Montale’s works. A fine example, one
of many, is the following short poem from
Ossi di Seppia:Forse
un mattino andando in un’aria di vetro,
arida,
rivolgendomi vedrò compirsi il miracolo:
il nulla
alle mie spalle, il vuoto dietro
di me, come un terrore di
ubriaco.
Poi come s’uno schermo,
s’accamperanno di gitto
alberi case colli per
l’inganno consueto.
Ma sarà troppo tardi;
ed io me n’andrò zitto
tra gli uomini che
non si voltano, col moi segreto.
Maybe one morning,
walking in dry, glassy air,
I’ll turn and see the
miracle occur:
nothing at my back, the void
behind
me, with a drunkard’s terror.
Then, as if
on a screen, trees houses hills
will suddenly assemble for the
usual illusion.
But it will be too late, and I’ll
walk on silent
among the men who don’t look back,
with my secret.
Montale described himself as a
metaphysical poet. In the introduction to his collection of lyrics by
seventeenth century English ›metaphysical‹ poets
from John Donne to Samuel Butler, Herbert Grierson defines metaphysical
poetry »in the full sense of the term« as that kind
of poetry which, »like that of the
Divina Commedia,
the
De Rerum Natura, or
Goethe’s
Faust, has been inspired by a
philosophical conception of the universe and the role assigned to the
human spirit in the great drama of existence. These poems were written
because a definite interpretation of the riddle… laid hold
on the mind and the imagination of a great poet, unified and illumined
his comprehension of life, intensified and heightened his personal
consciousness of joy and sorrow, of hope and fear, by broadening their
significance, revealing to him in the history of his own soul a brief
abstract of the drama of human destiny.« The power of
Montale’s poetry comes from having raised and tackled some of
these basic philosophical questions and made of them
»passionate experiences communicable in vivid and moving
imagery,« using a wealth of vocabulary and a variety of
rhythms that produce in us the same kind of surprise and joy
experienced by their first readers.
Note
A
version of this paper was presented to a conference ›Philosophical
Poets‹ organised by Nicholas Bunnin, Simon Critchley, Katerina
Deligiorgi and Ulrich Schoedlbauer for the Forum for European
Philosophy and the Centre for Literature and Philosophy, University of
Sussex on 9 February 2008. Further information about the Forum for
European Philosophy can be found on the website:
www.philosophy-forum.org. Further information about the Centre for Literature and Philosophy can be found on the website
www.sussex.ac.uk/clp/.